Signification du mot "do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes" en français
Que signifie "do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes
US /duː nɑːt dʒʌdʒ ə mæn ʌnˈtɪl juː hæv wɔːkt ə maɪl ɪn hɪz ʃuːz/
UK /duː nɒt dʒʌdʒ ə mæn ʌnˈtɪl juː hæv wɔːkt ə maɪl ɪn hɪz ʃuːz/
Expression Idiomatique
il ne faut pas juger sans connaître, se mettre à la place de quelqu'un
you should not criticize or form an opinion about someone until you have experienced the same things they have
Exemple:
•
Before you criticize his parenting, remember: do not judge a man until you have walked a mile in his shoes.
Avant de critiquer sa façon d'élever ses enfants, souviens-toi : il ne faut pas juger un homme avant d'avoir marché un kilomètre dans ses souliers.
•
I used to think she was lazy, but then I realized you shouldn't judge a man until you've walked a mile in his shoes.
Je pensais qu'elle était paresseuse, mais j'ai compris qu'il ne faut pas juger un homme avant d'avoir marché un kilomètre dans ses souliers.